Thursday, May 12, 2011

Mistaking Batok with Batuk (Cough) in "Seperti Melepas Batuk di Tangga"

Have we ever thought that the Malay proverb Melepas Batuk di Tangga does not really mean like we use to think it does?

Over the years, experts in the Malay language like those in GAPENA and university lecturers has in numerous occasion reminded us of the wrong use or perception of the proverb. These misperceptions although trivial but are important if we want to safeguard the sanctity, pureness or the correct use of the language. 

But I wonder why these messages did not get to us after all these years. 

In one of the conferences in Kota Kinabalu, Sabah as was related by Hussaini Abdul Karim (pic below), the writer was informed by a speaker that the word Batuk in the proverb mentioned above was actually Batok, a water dipper made of coconut shell commonly used in traditional Malay homes in those days.


Below is a reproduction (with permission) of a letter sent by Hussaini Abdul Karim, a Singaporean businessman cum writer to Dewan Bahasa dan Pustaka recently. Hussaini said a copy of the letter was also sent to Utusan Malaysia and Berita Harian.

From Hussaini Abdul Karim

Tuan,
...
Saya terlihat satu kesilapan didalam bahagian akhir buku yang di tulis oleh Tun Dr Mahathir Muhammad, 'A Doctor in the House' di mana Tun telah menggunakan peribahasa, “melepaskan batuk di tangga”, yang beliau telah menterjemahkan kedalam bahasa Inggeris seperti berikut: 'cough at the foot of the stairs” dan beliau maksudkannya sebagai “empty formality” (perbuatan formal yang kosong atau yang tidak bererti) dan “to let you know that they are there and to get some credit for having been around” (untuk memaklumkan kepada orang ramai yang mereka berada di tempat itu supaya mereka boleh mendapat pengakuan yang mereka berada di sana dan menerima kepujiannya). Saya rasa penggunaan peribahasa tersebut dan dimaksudkan seperti itu adalah kurang tepat.

Semua orang tahu yang peribahasa tesebut bermakna,' membuat sesuatu kerja sambil lewa', atau untuk mengatakan yang sesorang itu, 'malas'. Menterjemahkan 'batuk' sebagai 'cough' adalah dimana kebanyakkan orang telah tersilap, termasuk Tun.

Lebih kurang lima tahun yang lalu, di satu konferens yang di anjurkan oleh GAPENA di Kota Kinabalu, Sabah, saya telah berpeluang untuk bertemu dengan beberapa orang ahli ahli-ahlinya yang terdiri daripada tokoh-tokoh bahasa negara termasuk dua orang Sasterawan Negara dan saya telah berpeluang menghadiri satu bengkel bahasa dimana salah satu daripada topik yang telah di bincangkan adalah 'Kesilapan Biasa di dalam Penggunaan Bahasa di dalam Sastera Melayu dan Nusantara' secara tidak formal.

Salah seroang tokoh bahasa yang berada di situ telah berhujah, 'Pada masa dahulu, kebanyakkan rumah-rumah yang di bina di kampong-kampong di bina di atas panggong untuk mengelakkan daripda dimasuk air semasa musim air bah dan semua rumah mempunyai tangga. Kemudian, ada di letakkan pula satu tempayan besar yang berisi air dan di tempatkan di hadapan rumah di sebelah tangga utama. Satu 'batok' (bukan 'batuk') yang mempunyai batang (handle) akan di gantungkan di tiang disebelah tangga itu dan ia digunakan oleh tetamu-tetamu yang datang ke rumah untuk menceduk air untuk mencuci kaki mereka sebelum mereka masuk ke rumah.

Selepas menggunakan batok itu, maka ianya akan digantungkan semula kepada penyangkut yang telah di sediakan di tiang di sebelah tangga itu tetapi ada sestengah tetamu yang malas dan hanya melepaskan, meletakkan atau membuang batok itu ke atas tangga sahaja dan peribahasa 'melepaskan batok ditangga' telah tercipta kerana perbuatan
itu'.

Bezanya di anara 'batok' dan 'batuk' dalah di dalam sebutannya: i.e., batok: BA : Baa (seperti sebutan huruf jawi yang kedua selepas 'Alif, and TOK: seperti sebutan perkataan Ingeris 'Talk', dan sebutan 'batuk' adalah 'baa' 'tuk, (seperti 'datuk').

Apa komen Ibu Nening Mahendra, seorang penulis puisi dan sajakorang dari Purbalingga, Jawa Tengah: "Nama barang itu yang benar adalah 'siwur' terbuat dari bahan baku batok atau tempurung kelapa. Fungsinya untuk menyiduk air. Itu adalah gayung yang dipakai oleh nenek moyang kita di Jawa, ketika belum ditemukan plastik".

Apa pendapat tuan?

Terima kasih.

Yang benar

Hussaini Abdul Karim


Related article: Seperti Melepas Batuk diTangga by MAB


Hussaini Abdul Karim's blog: hak55

No comments:

Post a Comment